Click for full article with English Translation of Suukee Lyrics
http://www.youtube.com/watch?v=hmS5ug_Lyk0
Suukee is a very important Hainanese phrase. Suu: house, Kee : side. Because family lives very close by in the Hainan village, and therefore Suukee, means neighbor, and neighbor usually is close relatives. Whenever one addresses each other "Suukee" it means they are very close like relatives. And if you see anything bearing the name Suukee, it is definitely related to Hainan. (A good lesson for me!!)
This Suukee厝邊raps is about Namewee going back to Hainan for his root. The theme is in Hainanese, some in mandarin. The raps is Malaysian culture specific, outsiders will find it intrigue how we speak, mixing different dialects, Malay and English etc. The content is something like this: Grandfather left Hainan in a grass hat, short pants with 11 dollars in the pocket. He worked very hard selling roti (bread) spread with butter and Kaya; black coffee ( Kopi O). During holidays and festival, he sent money back to support the village. & 70 years later, his grandson goes back and was mistaken for a thief. He realizes he cannot understand the local Hainanese because the styles, the slang used in the language are very different. Even Hainan chicken is different.
Namewee goes back to his root, and find out he don't belong there. He can't communicate with his neighbor ( relative),and he doesn't have the love for the land like his grandfather. He can't relate with his relative although they still share the same working ethics. He will bring back the memory to his grandfather, but he wants to go back to his own home in Malaysia. Young NameWee is brilliant. He puts in so much emotion/ memory in a single song. He conveys a general feeling of Hainanese and in a broader sense, the Diaspora of the oversea Chinese in the last two centuries.
The main theme is in Hainanese :
Hainanese speaks Hainanese. Hainanese coffee is delicious
我們都是 Suukee Suukee 我們都是Suukee Suukee
Suukee Suukee We all are Suukee
Suukee means your neighboures. We always address 同乡,Suukee, that means we are closer to each other. 这样称呼会感到特别亲切。当在外你与朋友说了老半天,最后才晓得他愿来是海南人,我们就会很自然脱口说(唉呀,都是Suukee, Suu= 厝 Kee= 边,
住在我们屋子旁边的不就是邻居吗?在海南乡下,住在你左邻右舍的肯定是你的至亲,堂的或同宗,错
不
了。谢谢你给我们抄来这
首
海南歌。---兰娜
謝謝分享。
ReplyDelete歌詞寫得很好,
雖然看來只是特定人群的經驗,
主題卻是universal的,
所有出外、移居者的後代都有的感受。
「厝邊」(閩南語唸 tshù-pinn) ,「厝邊頭尾」( tshù-pinn-thâu-bué/tshù-pinn-thâu-bé)
也是台灣人最熟悉、常用的詞。 --- kp
http://twblg.dict.edu.tw/tw/index.htm
ReplyDelete厝邊」(閩南語唸 tshù-pinn) ,「厝邊頭尾」( tshù-pinn-thâu-bué/tshù-pinn-thâu-bé)
也是台灣人最熟悉、常用的詞。
http://www.pqrs.org.tw/
http://www.ofo.org.tw/
http://www.commonhealth.com.tw/issue/chclub/drug/
http://www.clicktaiwan.com.tw/taiwan/ForwardJsp.do?jspName=neighbor.neighbor
-kp